Es cierto que Zinedine Zidane, a pesar de su larga estancia en España como jugador, de tener una mujer española, y de haberse instalado con su familia en España desde hace años, no maneja del todo bien el castellano. En ocasiones, especialmente cuando quiere decir algo contundente, duda, y elabora frases con más tono que construcción sintáctica. Tras la derrota del Real Madrid ante el Bayern de Múnich (3-1) en el primer partido de la pretemporada, cuando tuvo que referirse a la ausencia en la convocatoria de Gareth Bale armó una frase que respetó todos los parámetros gramaticales del idioma de Cervantes. "Ojalá lo de Bale se resuelva cuanto antes. Si es mañana, mejor", dijo, sin que en ningún momento pareciera incómodo con lo que quería decir. Sin embargo, tras contemplar el eco que tuvieron sus palabras, en la rueda de prensa previa al próximo partido ante el Arsenal (la madrugada del martes al miércoles a las 1.00, Real Madrid TV), el técnico francés quiso corregirse.
source Portada de Deportes | EL PAÍS https://ift.tt/2JJ05Gy
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire